Урок русского и немецкого языков на тему “Заимствованные слова”6класс

  • От :
  • Категории : Без рубрики
Интегрированный урок русского и немецкого языков на тему “Заимствованные слова”6класс. Цели: после изучения темы учащиеся должны знать:1. Почему слова из одного языка проникают в другой? 2.Что происходит со словами-«иностранцами”в русском языке? 3.Каково отношение общества к заимствованиям? Ход урока: Сегодня у нас не совсем обычный урок. Вести его будут сразу два учителя : учитель русского языка и учитель немецкого языка. А говорить мы будем о заимствованных словах. Белинский писал: «Все народы меняются словами». Утром за завтраком, вы можете, сами того не зная, говорить на множестве самых разных иностранных языков. Это не случайно, ведь иностранные слова составляют около 10% в лексике русского языка. Вы попросили себе кофе произнесли слово арабского корня. Попробовали шницель — перешли на немецкий. Намазали хлеб маслом – опять получили немецкое слово. Включили телевизор, а там кто-то баллотируется в депутаты (кстати, оба слова тоже пришли из немецкого) Мы так привыкли ко всем этим словам в своей речи, что считаем их своими, родными. Многие из них обогащают нашу речь, делают её более точной, выразительной. Из немецкого языка заимствовались многие слова в хvii-xviii веках в связи с реформой Петраl. (гауптвахта, галстук, верстак, штиблеты) Словарный запас русского языка состоит из различных групп слов. Это словарное богатство сложилось в результате исторического развития русского языка. Все заимствованные слова полностью освоены русским языком. Они подчиняются его грамматическим и фонетическим законам, широко употребляются в устной и письменной речи большинством людей . Пополнение ресурсов того или иного языка за счёт иноязычных заимствований- естественный результат взаимодействия языков, точнее контактов людей различных национальностей в сфере торговых, культурных, политических и других отношений. И ,конечно, вы поняли, почему сегодняшний урок мы ведём вместе с учителем немецкого языка. Ведь заимствований из этого языка в русской лексике очень много. Задание: Предлагаю вам такое задание: найдите в предложенном тексте слова, которые , по вашему пришли из немецкого языка. Чтобы Вам было легче, я произнесу эти слова на языке оригинала. Петр вернулся в Амстердам. Бургомистры, спрошенные о неприятных слухах из Вены, отвечали уклончиво, и разговор переводили на торговые дела. Прислал указ – вербовать всех конюхов и сокольничих в потешные. Карл, ожидая, стоял на мостике, – на нем был суконный серо-зеленый кафтан, застегнутый наглухо до черного галстука, и смазные ботфорты с широкими раструбами, приспособленные для всех превратностей судьбы. Сквозь закопченные двери видно – летят искры из горна, там – люди, голые по пояс, размахиваясь кругом, куют полосу, там – многопудовый молот от мельничного колеса падает на болванку, и брызжет нагар в кожаные фартуки, там, у верстаков – слесаря…Право на исконные земли рыцарей, гроссмейстеров ордена и епископов нужно было доказывать древними грамотами, а буде грамот не окажется, в казну отходили и эти земли… У распиленных пополам бочек стояли усатые ефрейторы, – оделяли водкой каждого вволю, – сколько душа жаждет. Он принимал в большой, заново отделанной палате у длинного стола, уставленного флягами, стаканами, кружками и блюдами с холодной едой 1.der Bürgermeister 2.der Großmeister 3.das Halstuch 4.die Werkstatt 5.der Orden 6.der Gefreite 7.der Krug 8.werben Вопрос: Что происходит со словами-«иностранцами», когда они попадают в русский язык? Вывод: слово осваивается графически, фонетически, грамматически и лексически. Многие из иноязычных заимствований настолько “обрусели “, что только специалисты могут восстановить историю появления в русском языке таких слов. Как же можно проверить себя: исконное слово или заимствованное? Происхождение слова, его появление в языке можно узнать в «Этимологическом словаре “.Составлением этимологических словарей занимаются этимологи.(Этимология – наука о происхождении слов) . Задание: Найти и выписать в тетрадь толкование слов из ,обращая внимание на происхождение слова: лавина, контур, лазарет, мундир, ранец. В этимологический словарь включаются слова, которые вполне освоены русским языком и, как чужие ,сейчас не осознаются Давайте займёмся переводом. Главное, нельзя при переводе использовать «кальки»- например:die Allegorie перевод аллегория не приемлем, переведём это слово как иносказание, т.е. используем синонимы. 1 das Оriginal – подлинник 2.der Protest – возражение 3.die Provission. продовольствие 4.prävalieren – преимущество 5.die Prämie – награда 6.motivieren – убеждать 7.die Kontur – очертания 8.die Lawine – оползень 9.das Lazarett – больница 10.die Mundierung – форма 11.der Ranzen – портфель. 12.studieren –тщательно изучать 13.das Privileg -льгота Каждый язык неповторим, по-своему богат и прекрасен. Чтобы серьезно изучать язык, необходимо знать и понимать традиции и культуру народа, который на нем говорит. Даже в самом лучшем переводе текст теряет что-то своё , национальное и неповторимое. Давайте прослушаем сообщение, которое подготовил ваш одноклассник. Одна из газет провела эксперимент. К его участию привлекли 20 профессиональных переводчиков. Каждый из приглашенных, превосходно зная два языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему. Участники этой затеи были точными и добросовестными как в приеме , так и в передаче переводимого текста. За исходный был взят отрывок из «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» Н. В. Гоголя “Она сплетничала, и ела вареные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась, и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины» Переводчики, получив текст, приступили к работе. И вот наступила заключительная фаза эксперимента – сопоставление перевода с оригиналом. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер, особенности различных языков , гоголевская фраза превратилась в нелепые и смешные строки: « Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил тамтам” Цепочка замкнулась. Сработал механизм “испорченного телефона». Из 34 слов оригинала к финишу пришло только одно : личное местоимение она, а возможность понять правильно мысль отрывка была сведена дружным коллективом переводчиков к нулю. Проникновение заимствованных слов и усвоение их общенародным русским языком, а затем и русским литературным языком, происходило постепенно. Сначала заимствованные слова проникали в местные говоры и диалекты русского, затем распространялись на более широкую территорию, и только после такого широкого распространения слово проникало в общенародный устный, а затем и письменный литературный язык. Русский язык находится в постоянном соприкосновении со многими десятками языков. Кроме того это не родной язык русских людей, но и средство межнационального общения, что также способствует проникновению иноязычных слов в русскую речь.

Домашнее задание: выписать из художественного произведения 5 предложений с заимствованными словами; с помощью «Толкового” и “Этимологического” подготовить сообщение о заимствованных словах из этих предложений.

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Планы мероприятий
Игра викторина по ЭКОЛОГИИ-10 класс

  Цель игры «Викторина по экологии» : углубить экологические знания Весь класс разбит на четыре команды по 6 человек. Время обдумывания ответа -1 минута. Ведущий читает высказывания великих людей с паузами , там , где пропущены слова. Команды должны вставить эти слова «Оценивать … только по стоимости её материальных богатств- …

Задания
Хирургия и Реаниматология. Тесты. Методическое пособие

Тестовые задания. Хирургия и Реаниматология.   Профилактика хирургической инфекции. Инфекционная безопасность в работе фельдшера   Обезболивание   Кровотечение и гемостаз   Переливание крови и кровозаменителей, инфузионная терапия   Десмургия   Ведение больных в полеоперационном периоде   Синдром повреждения. Открытые повреждения мягких тканей. Механические повреждения костей, суставов и внутренних органов   …

Планы занятий
Профориентационный тест Л.А. Йовайши на определение склонности человека к тому или иному роду деятельности

ПРОФЕССИЯ – это вид трудовой деятельности человека, который требует определенного уровня знаний, специальных умений, подготовки человека и при этом служит источником дохода. Профессиональная принадлежность – одна из важнейших социальных ролей человека так как, выбирая профессию, человек выбирает себе не только работу, но и определенные нормы, жизненные ценности и образ жизни, …