Урок 35. Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

  • От :
  • Категории : Без рубрики
Уроки 35 — 36
Задание на дом. Прочитать «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели в переводе с грузинского Н.Заболоцкого (в сокращении). Выучить наизусть одну-две строфы из «Витязя…» (по выбору).

Выполнить задание 21 в тетради № 2.

ИЗ ГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Урок 35. Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Текст к уроку.

Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Фрагменты. Перевод Н.Заболоцкого.

Это древнее сказанье я, чье имя Руставели,

^

Ш. Руставели

Вопросы для письменной проверки домашнего чтения.

  1. Вступление. Кого хочет воспеть и прославить поэт в своей поэме? (Воспеть Тамар-царицу, прославить «трех героев лучезарных».)
  2. Определить завязку поэмы (Тинатин отправляет Автандила на поиски Тариэла.)
  3. Сравните молитву Автандила перед отъездом и моление Автандила планетам. В чем различие и почему? (Молитва обращена к христианскому Богу, а моление планетеам – язычество. Это черты двоеверия.)
  4. Как характеризует витязей их совет у крепости Каджети? (Каждый из них стремиться воевать в самом опасном месте.)
  5. Определите род поэмы. (Эпос, но есть черты лирики.)

^

Грузия, принявшая христианство около 337 г., к VI в. оформилась как феодальное государство, в VII в. подпала под арабское иго, а в IX в. освободилась от него. XII век в Грузии – «золотой», на престоле прославленная умом и красотой царица Тамар (ум. в 1213). Культура Грузии — встреча двух культурных потоков: восточного и западного. Герой этой встречи — Шота Руставели.

Годы жизни Руставели неизвестны. Шота Руставели, по народным преданиям, получил образование сначала в Грузии, потом в Греции, блестяще владел несколькими языками, глубоко знал литературу и философию, занимал высокий пост при дворе царицы Тамар. Поэт много путешествовал. В старости отправился в Палестину, и там — в Иерусалиме — умер.

Поэма Руставели «Витязь в тигровой шкуре» вошла в сокровищницу мирового искусства. Подлинник поэмы утерян. На протяжении столетий текст неоднократно переписывался и по воле переписчиков понемногу менялся. До сих пор ученые работают над восстановлением исходного авторского текста.

^ сложен, но его основная линия разворачивается вокруг спасения из плена Нестан-Дареджан — возлюбленной Тариэла — витязя в тигровой (точнее, в барсовой) шкуре. Для этого Тариэлу и его побратимам Автандилу и Фридону необходимо выдержать неимоверные испытания, вытерпеть нестерпимые муки, преодолеть непреодолимые препятствия и совершить нечеловеческие подвиги. В своей поэме Руставели поднял человека на недосягаемую высоту, его герои поистине идеальные люди, владыки духа.

Основная идея Руставели: величайшая ценность в мире -человек, он должен быть прекрасен и совершенен. Человек призван (а значит, и обязан) выработать в себе такую волю, чтобы все мысли и действия направлять только к добру. Добро может воцариться на земле лишь в результате непримиримого и победоносного столкновения со злом. Грузинский народ почувствовал художественную силу и философскую суть поэмы и признал ее самым дорогим кладом своей духовной сокровищницы. На протяжении веков список текста поэмы «Витязь в тигровой шкуре» считался самым ценным приданым для невест. Каждый грузин вместе с Библией клал у своего изголовья эту поэму. Каждый знал наизусть отрывки из поэмы, а некоторые даже помнили все полторы тысячи ее строф. В течение веков поэма жила лишь в родной стране поэта. В «большом мире» она впервые была замечена в начале XIX в., а первые переводы на другие языки появились в начале ХХ в.

Задание 21

Николай Заболоцкий сделал два перевода с грузинского «Витязя в тигровой шкуре» Шота Руставели. Сравните строфы обоих переводов. В чем различия переводов? Какой из них, по-вашему, ближе к подлиннику? Какой из них вам нравится больше и почему?

^

Вдруг заметили вельможи, Что над самою рекою Виден некий чужестранец, Всех пленивший красотою. Он сидел и горько плакал И коня за повод длинный Он держал, и конь был в сбруе Драгоценной и старинной. Этот витязь неизвестный, Молчаливый и понурый, Был одет поверх кафтана Пышной тигровою шкурой. Плеть в руке его виднелась, Вся окованная златом, Меч был к поясу привешен На ремне продолговатом.

^

Вдруг заметили арабы чужестранца молодого. Опечаленный, держал он за поводья вороного. Крупным жемчугом сверкало снаряженье верхового, Роза инеем покрылась, как от ветра ледяного. Облаченный в шкуру тигра и в такой же шапке странной, Он сидел и горько плакал, этот витязь чужестранный. Толщиной в мужскую руку, плеть его была чеканной. «Что за странное виденье!» — думал царь со всей охраной.

У. Дома вы должны были прочитать фрагменты из поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» в переводе с грузинского Н.Заболоцкого. Вам понравилось? Нет? Почему?

Д.

У. Поэма Руставели вошла в ряд самых удивительных творений, созданных человечеством. Автор первого полного перевода поэмы на русский язык Константин Бальмонт так писал о ней: «Как Гомер есть Эллада, Данте — Италия, Шекспир — Англия, Кальдерон и Сервантес — Испания, Руставели есть Грузия». В Грузии поэма считается самым дорогим кладом национальной духовной сокровищницы.

Во вступительной статье учебника вы уже прочитали, что история, к сожалению, не сохранила точных сведений о великом поэте. По традиционным преданиям, Руставели жил во времена «золотого» века, когда Грузией правила прославленная своим умом и красотой царица Тамар (ум. в 1213 г.). Культура Грузии той эпохи определялась встречей двух культурных потоков — восточного и западного. И героем этой встречи стал Шота Руставели. Он получил образование сначала в Грузии, затем в Греции. В совершенстве владел греческим, арабским и персидским языками. Глубоко изучил литературу и философию этих стран, после чего получил высокую должность при дворе царицы Тамар. Он много путешествовал. В старости отправился в Палестину и там, в Иерусалиме, умер. Подлинник «Витязя в тигровой шкуре» пропал, как и подлинник «Слова о полку Игореве». На протяжении столетий текст поэмы в руках переписчиков постоянно менялся, и ученые до сих пор проводят большую работу по восстановлению первоначального авторского текста.

^

У. На русский язык поэму переводили много раз. Но вы знаете, что переводчик в той или иной мере отходит от подлинника. Одним из лучших считается перевод Николая Заболоцкого. Откройте в тетради по литературе № 1 задание 21..

Перед вами редкий случай: один и тот же переводчик сделал два перевода – один облегченный, другой полно отражающий особенности подлинника. Какой же из них облегченный и почему вы так думаете

Д.

У. Облегченный перевод – первый. А теперь письменно ответьте на вопросы задания: В чем различие переводов? Какой ближе к подлиннику? Какой вам больше нравится?

^ Второй перевод так и сделан, а в первом переводе каждая строка разделена на две и получается строфа не из четырех, а из восьми строк.

^ Второй более полный и точный. И форма стиха сохранена.

У. Какой перевод легче читается?

Д. Первый.

У. Этот «облегченный» вариант специально был сделан для юношества. Но вы уже достаточно умелые читатели, чтобы читать более серьезный вариант. И хотя этот перевод точнее, вы еще не раз с помощью комментария сможете убедиться в том, что не всегда в переводе сохраняется смысл оригинала.

^ очень сложен. Вы же будете знакомиться с отрывками, которые, надеюсь, дадут вам возможность понять основную сюжетную линию, а на ее основе — внутренний мир главных героев, оценку рассказчика, главную идею поэмы.

Вступление

Вступление начинается обращением к Богу:

Тот, Кто1 силою своею основал чертог вселенной,

Ради нас украсил землю красотою несравненной. Животворное дыханье даровал он твари бренной. Отражен в земных владыках лик его благословенный. Боже, Ты единый создал образ каждого творенья! Укрепи меня, Владыка, сатане на посрамленье!

Дай гореть огнем миджнура2, до последнего мгновенья!

Не карай меня по смерти за былые прегрешенья! […] Рассказчик собирается «воспеть» Тамар-царицу.

Воспоем Тамар-царицу1, почитаемую свято!

Дивно сложенные гимны посвящал я ей когда-то.

Мне пером была тростинка, тушью — озеро агата.2

Кто внимал моим твореньям, был сражен клинком булата. […] Рассказчик собирается «прославить» Тариэла» и его друзей. Мастерство, язык и сердце мне нужны, чтоб петь о ней. Дай мне силы, вдохновенье! Разум сам послужит ей. Мы прославим Тариэла, утешителя людей,

Трех героев лучезарных, трех испытанных друзей3.

Сядем, братья, и восплачем о несчастном Тариэле! Скорбь о нем копьем печали ранит сердце мне доселе.

Это древнее сказанье я, чье имя Руставели4,

Нанизал, как цепь жемчужин, чтоб его стихами пели. […] Рассуждение о стихотворстве и стихотворцах.

Стихотворство — род познанья, возвышающего дух5.

Речь божественная с пользой услаждает людям слух. Мерным словом упиваться может каждый, кто не глух. Речь обычная пространна, стих же краток и упруг. […] Надо, чтобы стихотворец свой талант не расточал, Чтоб единственно любимой труд упорный посвящал. Пусть она в стихах искусных, пламенея, как кристалл, Удостоится созвучий музыкальных и похвал. […] О том, кто такой «миджнур» и как надо относится к плачу миджнура о любимой. Называется миджнуром у арабов тот влюбленный, Кто стремится к совершенству, как безумец исступленный. Ведь один изнемогает, к горним высям устремленный, А другой бежит к красоткам, сластолюбец развращенный. […] У влюбленного миджнура свой единственный закон: Затаив свои страданья, о любимой грезит он. Пламенеет он в разлуке, беспредельно исступлен, Подчиняется смиренно той, в которую влюблен. […] Плач миджнура о любимой — украшенье, не вина. На земле его скитанья почитают издавна. И в душе его, и в сердце вечно царствует одна, Но толпе любовь миджнура открываться не должна.

У. Автор знакомит читателя с главной задачей своей поэмы, говорит о своем желании воспеть Тамар-царицу и прославить Тариэла и его двух друзей — Автандила и Фридона. В то же время он готов сочувствовать несчастному Тариэлу. Несчастному потому, что он миджнур, который плачет о любимой, но этот плач — «украшенье, не вина». Страдания и скитания миджнура «почитают издавна», это состояние — достоинство человека. И, наконец, он отдает должное стихотворству.

Здесь следует обратить особое внимание на указанную в комментарии неточность перевода, искажающего мысль Руставели: переводчик заменил слово «мудрость» словом «познание», что вряд ли оправдано.

^

О царе Аравии и его дочери Тинатин.

Жил в Аравии1 когда-то царь от Бога, царь счастливый,

Ростеван, искусный воин и владыка справедливый. Снисходительный и щедрый, величавый и правдивый, Был он грозный полководец и мудрец красноречивый. Кроме дочери, владыка не имел другого чада. Дочь его звездой сияла и была ему отрада. Славных витязей царевна с одного пленяла взгляда. Чтоб воспеть ее достойно, мудрецов немало надо. Тинатин ей дали имя. Лишь царевна подросла И затмила свет светила блеском юного чела, Царь собрал своих вазиров, знатоков добра и зла, И завел беседу с ними про высокие дела. […] «Жизнь моя к концу подходит, старость хуже всякой боли. Завтра, если не сегодня, я умру по божьей воле. Для чего и свет, коль мрака не избегнуть в сей юдоли! Пусть же дочь, мое светило, воцарится на престоле». […] Автандил-военачальник влюблен в царскую дочь Тинатин.

Сын вельможи-полководца, сам прославленный спаспет2,

Автандил-военачальник был в расцвете юных лет. Стройный станом, почитался он соперником планет, Но ресницы солнцеликой довели его до бед. Затаив любовь к царевне, он страдал, испепеленный. Розы щек его бледнели в тишине уединенной, И росло при каждой встрече пламя страсти затаенной… Сколь достоин сожаленья унывающий влюбленный! […] Царь возвел на трон царевну и устроил по этоу поводу праздник. Но среди праздника царь вдруг загрустил: «Не дала судьба мне сына». «Сын сравнялся бы со мною, как лихой стрелок из лука… Лишь отчасти Автандилу впрок пошла моя наука». Но Автандил был уверен, что он более искусный стрелок, чем царь. Решили устроить состязание на охоте. Победа досталась юному Автандилу. Печаль царя исчезла: «Был ему успех питомца слаще солнечного света».

^ Мы узнали, каким был юный Автандил, как он страдал от любви к Тинатин и об отношении рассказчика к этому: «Сколь достоин сожаленья унывающий влюбленный!» К тому же он искусный стрелок, и царь любит его как родного сына.

^

Однажды на охоте аравийский царь встретил чужестранца и решил с ним познакомиться. Для этого он отправил ему навстречу раба. Но раб был так смущен, что не смог произнести ни слова. Вдруг заметили арабы чужестранца молодого. Опечаленный, держал он за поводья вороного. Крупным жемчугом сверкало снаряженье верхового,

Роза инеем покрылась1, как от ветра ледяного.

Облаченный в шкуру тигра и в такой же шапке странной, Он сидел и горько плакал, этот витязь чужестранный. Толщиной в мужскую руку, плеть его была чеканной. «Что за странное виденье!» — думал царь со всей охраной. Наконец, чтобы знакомству, положить скорей почин, Своего раба отправил за пришельцем властелин.

Но струился дождь хрустальный из агатовых стремнин2,

И не смог ни слова молвить, подскакав, простолюдин. […] Царь посылает навстречу чужестранцу слуг, чтобы те взяли его в плен силой. Но чужестранец их всех убил. Удивился царь и в гневе приказал немедля слугам: «Поезжайте все двенадцать, каждый с палицей и луком! Если этот незнакомец не ответит мне ни звуком, В плен его возьмите силой и воздайте по заслугам». Вот рабы, гремя оружьем, к незнакомцу подошли, И очнулся этот витязь, сын неведомой земли. Оглянулся он внезапно, увидал войска вдали. «Горе мне!» — сказал, и слезы по лицу его текли. И смахнул он эти слезы, и отер лицо рукою, Меч на поясе поправил, лук повесил за спиною, Сел в седло неторопливо и поехал стороною, Не послушал, что хотели доложить рабы герою. Руки воины простерли, задержать его хотели. Горе, что он с ними сделал! Их враги бы пожалели! Он валил их друг на друга, как никто другой доселе, Рассекал по пояс плетью, пробивая в латах щели! Царь был взбешен и в погоню послал другой отряд, но и тех раскидал чужеземец. Царь был взбешен, и в погоню полетел другой отряд. Вьется пыль, несутся кони, латы в воздухе горят. Витязь снова оглянулся и, мешая с рядом ряд, Стал рабов метать друг в друга, лютым пламенем объят. Тогда царь с Автандилом поспешили на поле брани. Чужестранец «Приближенье государя заприметил» заранее и исчез. Царь вскочил и с Автандилом поспешил на поле брани. Стройный станом незнакомец тихо двигался в тумане.

Лик его светился светом, конь ярился, как Мерани1,

Приближенье государя заприметил он заране. Он хлестнул коня, и взвился чудный конь, покорный воле Седока, и все исчезло — никого не видно боле: Ни коня, ни чужестранца… Вознеслись на небо, что ли, Или в землю провалились — но следы исчезли в поле. […] И царский стан решил, что «это демон напустил на них дурман». Царь, полный горя и заботы, не стал продолжать охоту. Ростеван никак не мог утешиться, и тогда дочь посоветовала ему отправить гонцов во все части света на поиски. «Целый год гонцы скитались, исходили полземли», но не нашли витязя. И тогда царь подумал: «то не витязь был, но дьявол, улетевший, точно птица». И решил: «Прочь печали и тревоги! Будем жить и веселиться!» Но Тинатин испытывала совсем иные чувства. Она послала служителя за Автандилом. «Витязь, — дева отвечала благосклонно и учтиво, — От меня ты был доселе отдален несправедливо. И, хотя свиданье наше почитаешь ты за диво, О беде моей великой я скажу тебе правдиво. Помнишь, как совсем недавно, состязаясь с Ростеваном, Повстречался ты на поле с незнакомцем чужестранным? С той поры о нем я мыслю, плачу в горе непрестанном. Разыщи его мне, витязь! Поезжай по дальним странам! […] Тинатин отправляет Автандила на поиски незнакомца. Я люблю тебя безмерно, но любить я буду боле, Если ты исчадье это победишь на бранном поле. Дай взрасти цветам надежды в бедном сердце, полном боли! Знай, мой лев: тебя я встречу, восседая на престоле. Ты ищи его три года и, напав на верный след, Возвращайся, победитель, с величайшей из побед. Не найдешь, так я уверюсь, что его на свете нет,

И отдам тебе навеки непоблекшей розы цвет.

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Планы мероприятий
Игра викторина по ЭКОЛОГИИ-10 класс

  Цель игры «Викторина по экологии» : углубить экологические знания Весь класс разбит на четыре команды по 6 человек. Время обдумывания ответа -1 минута. Ведущий читает высказывания великих людей с паузами , там , где пропущены слова. Команды должны вставить эти слова «Оценивать … только по стоимости её материальных богатств- …

Задания
Хирургия и Реаниматология. Тесты. Методическое пособие

Тестовые задания. Хирургия и Реаниматология.   Профилактика хирургической инфекции. Инфекционная безопасность в работе фельдшера   Обезболивание   Кровотечение и гемостаз   Переливание крови и кровозаменителей, инфузионная терапия   Десмургия   Ведение больных в полеоперационном периоде   Синдром повреждения. Открытые повреждения мягких тканей. Механические повреждения костей, суставов и внутренних органов   …

Планы занятий
Профориентационный тест Л.А. Йовайши на определение склонности человека к тому или иному роду деятельности

ПРОФЕССИЯ – это вид трудовой деятельности человека, который требует определенного уровня знаний, специальных умений, подготовки человека и при этом служит источником дохода. Профессиональная принадлежность – одна из важнейших социальных ролей человека так как, выбирая профессию, человек выбирает себе не только работу, но и определенные нормы, жизненные ценности и образ жизни, …