Blue, One owner. Excellent condition. 20, 000 miles — Types of Business Letters

  • От :
  • Категории : Без рубрики

Blue, One owner. Excellent condition. 20, 000 miles.
^
J 2800
Составьте новые слова из корневых слов.
Например: direct
She was unhappy with the direction in which the company was going.
Let me introduce Mr Quick to you. He is our new Director
I don’t remember her telephone number. Please look it up in the
compete
There appeared new in the market.
They work on a very small profit margin so their prices are very
In the 1960s there became great for oil from
the Far East.
economy
What were your marks in ?
Leading can predict the country’s rate of infla-
tion.
The new Honda does fifty miles per gallon. It is very to run.
produce
During his work at the plant he became a very
manager.
Since we bought the computer, has increased by
15 %. 4
Henry Ford began the mass of automobiles.
advertise
We can’t publish this material since our don’t like it.
Put an in the paper concerning your job.
I prefer working for different agencies.
3. Заполните предложение словами
company & campaign
This was established 2 years ago.
It is very important to conduct political honestly-
He has been with this for a long time and contributed a lot in for diversification of goods.
This public is devoted to him.
Our is almost always successful in business.
4.Вставьте в предложения нужные слова (assortment, retailer, customer, wholesaler, discount, guarantee, channels).
The is the most expensive link in a chain between a
producer and a consumer.
The is an important link between a producer and a
customer.
I can’t you good quality of service.
Usually a wholesaler has a large of items.
A wholesaler does not deal with the , he deals with
a retailer.
There are different of distribution helping to bring
goods to the market.
The department store gives a 30 % on all Chinese
shoes.
Письмо-рекламация.
Ответ на письмо-рекламацию
(Letter of Complaint. Answering a Complaint)
В деловой практике основными причинами отправки писемрекламаций (letters of complaint, claim letters) являются следующие:
недопоставка товара (short-delivery, shortshipment)’,
поставка недоброкачественных товаров либо не тех товаров, которые были заказаны (substandard or wrong goods);
задержки в поставке (delays in delivery);
отправка по неправильному адресу (misdirection and errors in addressing);
повреждения товара (damages of goods);
производственные дефекты (manufacturing defects), обнаруженные при эксплуатации оборудования (equipment operating).
Несмотря на раздражение, которое может возникнуть у покупателя (заказчика) в связи с возникшими проблемами, в письме-рекламации ему следует как можно яснее изложить суть этих проблем и предложить свои пути их решения.
Особый такт следует соблюдать в ответе на письмо-рекламацию и в решении изложенных в нем проблем (in handling complaints). Если жалоба или претензия была обоснованной, то кроме извинений необходимо подробно написать, какие меры будут приняты для того, чтобы исправить оплошность. Если жалоба или претензия была необоснованной, то необходимо подробно изложить свои доводы и предложить пути решения возникших проблем.
Образец письма-рекламации
(Sample of Letter of Complaint)
Men’s Clothes Dealers Ltd.142 South Road Sheffield S20 4HL England18th April, 1997Ref: Our Order No. 142 of 21th March, 1997 Dear Sirs,Thank “you for your delivery of men’s silk shirts, which we ordered on 21st March, 1997. At the same time we would like to draw your attention to the following.After examination of the shirts we discovered some manufacturing defects:
there are oil stains on 12 shirts;
■— the colour of buttons on 5 of the shirts does not match the colour of these shirts;
one shirt is in a different style.
We are returning the defective shirts by separate mail, carriage forward, and would ask you to replace them with shirts in the colours and sizes specified below:
16
Size Colour Quantity
9
1
6
2
white whiteblueblueWe would appreciate a prompt reply. Yours faithfully,
Vladimir Smurov Export-Import Manager
^
(Sample of Answer)
Visteria Ltd.P. O. Box 82 Kiev 253206 Ukraine21th April, 1997Ref: Order No. 142 of 21th March, 1997 Dear Mr. Smurov,Your letter of 18th April, 1997, was duly noted. The shirts you returned to us are indeed defective. We have to admit that these defects were overlooked by our controller and offer apologies for the oversight.We are sending you new shirts as a replacement this week by air, carriage paid, and would ask you to confirm their receipt by fax.If any other problems arise, please do not hesitate to contact us.Yours sincerely,
Fancy Brown
Jack Brown Claims Department
Клише и выражения писем-рекламаций:
We would like (have) to remind you that… — Мы хотели бы (вынуждены) напомнить Вам, что…
We wish to draw your attention to the fact that… — Мы хотим обратить Ваше внимание на тот факт, что…
We are disappointed to find that the quality ofthe equipment (goods) you supplied does not meet (comply with, satisfy, match) the requirements of… — К сожалению мы обнаружили, что оборудование (товары), которые вы поставили нам, не удовлетворяют требованиям…
To prove our statement we enclose (are enclosing)… — В подтверждение нашего заявления мы прилагаем…
The delay in delivery is causing us great unconvenience, as… — Задержка в поставке приводит к большим неудобствам, поскольку…
We find it necessary to note… — Считаем необходимым отметить…
We are returning… and would ask you to replace… — Возвращаем вам… и просим заменить…
So far we have received no reply… — До сих пор мы не получили ответа…
Four containers in the consignment were found to be damaged. — Четыре контейнера в партии оказались поврежденными.
We duly informed you about the breakdown of the equipment. — Мы должным образом проинформировали Вас о выходе из строя оборудования.
At present your failure to deliver the goods greatly worries us. — В настоящее время мы крайне обеспокоены тем, что вы не можете поставить товар.
When we installed the equipment, we found that it was faulty. — Когда мы установили оборудование, то обнаружили, что оно не работает.
When we examined the goods, it turned out that… — После осмотра товара оказалось, что…
Клише и выражения ответов на жалобы и претензии:
We have carefully studied your claims… — Мы внимательно изучили Ваши претензии…
You were right to let us know about… — Правильно сделали, что сообщили нам о…
You are perfectly correct in saying that… —Вы совершенно правы в том, что…
—After investigating your complaint, we have to admit that… — После изучения Вашей жалобы мы вынуждены признать, что…
We can assure you that… — Можем заверить Вас в том, что…
Steps are being taken immediately to avoid such mistakes in the future. — Мы немедленно примем меры для того, чтобы избежать подобных ошибок в будущем.
Please accept our apologies for… — Примите наши извинения за…
We apologize for… — Просим прощения за…
A replacement for the substandard goods will be delivered next week. — Замена недоброкачественному товару будет поставлена на следующей неделе.
We would ask you to return the faulty equipment at your convenience, carriage forward. — Просим вас возвратить нам бракованное оборудование в удобное для вас время, без оплаты перевозки.
May we remind you, however, that… —В тоже время, мы хотели бы напомнить Вам, что…
However we hope you will also try to see our point of view. — Однако нам хотелось бы изложить также свою точку зрения.
We regret that we cannot exchange… since… — К сожалению мы не можем заменить…, поскольку…
We regret to inform you that we cannot accept your claim because of… — К сожалению вынуждены сообщить, что мь! не можем принять Вашу претензию, поскольку…
We would like to inform you that the delay in delivery occured through no fault of ours. — Мы бы хотели сообщить Вам, что задержка в поставке произошла не по нашей вине.
It is not our fault that… — Это не наша вина, что…
Needless to say that both our companies suffered unnecessary losses that hopefully will be avoided in the future. — Нет необходимости говорить о том, что обе наши компании понесли напрасные убытки, которых мы надеемся избежать в будущем.

Blue, One owner. Excellent condition. 20, 000 miles.

^

J 2800

  1. Составьте новые слова из корневых слов.

Например: direct

  1. She was unhappy with the direction in which the company was going.
  2. Let me introduce Mr Quick to you. He is our new Director
  3. I don’t remember her telephone number. Please look it up in the

compete

  1. There appeared new in the market.
  2. They work on a very small profit margin so their prices are very
  3. In the 1960s there became great for oil from

the Far East.

economy

  1. What were your marks in ?
  2. Leading can predict the country’s rate of infla-

tion.

The new Honda does fifty miles per gallon. It is very to run.

produce

  1. During his work at the plant he became a very

manager.

  1. Since we bought the computer, has increased by

15 %. 4

  1. Henry Ford began the mass of automobiles.

advertise

  1. We can’t publish this material since our don’t like it.
  2. Put an in the paper concerning your job.
  3. I prefer working for different agencies.

3. Заполните предложение словами

company & campaign

  1. This was established 2 years ago.
  2. It is very important to conduct political honestly-
  3. He has been with this for a long time and contributed a lot in for diversification of goods.
  4. This public is devoted to him.

Our is almost always successful in business.

4.Вставьте в предложения нужные слова (assortment, retailer, customer, wholesaler, discount, guarantee, channels).

  1. The is the most expensive link in a chain between a

producer and a consumer.

  1. The is an important link between a producer and a

customer.

  1. I can’t you good quality of service.
  2. Usually a wholesaler has a large of items.
  3. A wholesaler does not deal with the , he deals with

a retailer.

  1. There are different of distribution helping to bring

goods to the market.

  1. The department store gives a 30 % on all Chinese

shoes.

Письмо-рекламация.

Ответ на письмо-рекламацию

(Letter of Complaint. Answering a Complaint)

В деловой практике основными причинами отправки писемрекламаций (letters of complaint, claim letters) являются следующие:

  • недопоставка товара (short-delivery, shortshipment)’,
  • поставка недоброкачественных товаров либо не тех товаров, которые были заказаны (substandard or wrong goods
  • задержки в поставке (delays in delivery);
  • отправка по неправильному адресу (misdirection and errors in addressing);
  • повреждения товара (damages of goods);
  • производственные дефекты (manufacturing defects), обнаруженные при эксплуатации оборудования (equipment operating).

Несмотря на раздражение, которое может возникнуть у покупателя (заказчика) в связи с возникшими проблемами, в письме-рекламации ему следует как можно яснее изложить суть этих проблем и предложить свои пути их решения.

Особый такт следует соблюдать в ответе на письмо-рекламацию и в решении изложенных в нем проблем (in handling complaints). Если жалоба или претензия была обоснованной, то кроме извинений необходимо подробно написать, какие меры будут приняты для того, чтобы исправить оплошность. Если жалоба или претензия была необоснованной, то необходимо подробно изложить свои доводы и предложить пути решения возникших проблем.

Образец письма-рекламации

(Sample of Letter of Complaint)

Men’s Clothes Dealers Ltd.142 South Road Sheffield S20 4HL England18th April, 1997Ref: Our Order No. 142 of 21th March, 1997 Dear Sirs,Thank “you for your delivery of men’s silk shirts, which we ordered on 21st March, 1997. At the same time we would like to draw your attention to the following.After examination of the shirts we discovered some manufacturing defects:

  • there are oil stains on 12 shirts;

■— the colour of buttons on 5 of the shirts does not match the colour of these shirts;

  • one shirt is in a different style.

We are returning the defective shirts by separate mail, carriage forward, and would ask you to replace them with shirts in the colours and sizes specified below:
16
Size Colour Quantity

9

1

6

2

white whiteblueblueWe would appreciate a prompt reply. Yours faithfully,

Vladimir Smurov Export-Import Manager

^

(Sample of Answer)

Visteria Ltd.P. O. Box 82 Kiev 253206 Ukraine21th April, 1997Ref: Order No. 142 of 21th March, 1997 Dear Mr. Smurov,Your letter of 18th April, 1997, was duly noted. The shirts you returned to us are indeed defective. We have to admit that these defects were overlooked by our controller and offer apologies for the oversight.We are sending you new shirts as a replacement this week by air, carriage paid, and would ask you to confirm their receipt by fax.If any other problems arise, please do not hesitate to contact us.Yours sincerely,

Fancy Brown

Jack Brown Claims Department

Клише и выражения писем-рекламаций:

  • We would like (have) to remind you that… — Мы хотели бы (вынуждены) напомнить Вам, что…
  • We wish to draw your attention to the fact that… Мы хотим обратить Ваше внимание на тот факт, что…
  • We are disappointed to find that the quality ofthe equipment (goods) you supplied does not meet (comply with, satisfy, match) the requirements of… К сожалению мы обнаружили, что оборудование (товары), которые вы поставили нам, не удовлетворяют требованиям
  • To prove our statement we enclose (are enclosing)… — В подтверждение нашего заявления мы прилагаем…
  • The delay in delivery is causing us great unconvenience, as… — Задержка в поставке приводит к большим неудобствам, поскольку…
  • We find it necessary to note… — Считаем необходимым отметить…
  • We are returning… and would ask you to replace… — Возвращаем вам и просим заменить
  • So far we have received no reply… — До сих пор мы не получили ответа…
  • Four containers in the consignment were found to be damaged. Четыре контейнера в партии оказались поврежденными.
  • We duly informed you about the breakdown of the equipment. — Мы должным образом проинформировали Вас о выходе из строя оборудования.
  • At present your failure to deliver the goods greatly worries us. — В настоящее время мы крайне обеспокоены тем, что вы не можете поставить товар.
  • When we installed the equipment, we found that it was faulty. — Когда мы установили оборудование, то обнаружили, что оно не работает.
  • When we examined the goods, it turned out that… После осмотра товара оказалось, что

Клише и выражения ответов на жалобы и претензии:

  • We have carefully studied your claims… — Мы внимательно изучили Ваши претензии…
  • You were right to let us know about… — Правильно сделали, что сообщили нам о…
  • You are perfectly correct in saying that… —Вы совершенно правы в том, что…

After investigating your complaint, we have to admit that… — После изучения Вашей жалобы мы вынуждены признать, что…

  • We can assure you that… — Можем заверить Вас в том, что…
  • Steps are being taken immediately to avoid such mistakes in the future. — Мы немедленно примем меры для того, чтобы избежать подобных ошибок в будущем.
  • Please accept our apologies for… Примите наши извинения за
  • We apologize for… — Просим прощения за…
  • A replacement for the substandard goods will be delivered next week. — Замена недоброкачественному товару будет поставлена на следующей неделе.
  • We would ask you to return the faulty equipment at your convenience, carriage forward. — Просим вас возвратить нам бракованное оборудование в удобное для вас время, без оплаты перевозки.
  • May we remind you, however, that —В тоже время, мы хотели бы напомнить Вам, что…
  • However we hope you will also try to see our point of view. — Однако нам хотелось бы изложить также свою точку зрения.
  • We regret that we cannot exchange since — К сожалению мы не можем заменить…, поскольку…
  • We regret to inform you that we cannot accept your claim because of — К сожалению вынуждены сообщить, что мь! не можем принять Вашу претензию, поскольку…
  • We would like to inform you that the delay in delivery occured through no fault of ours. Мы бы хотели сообщить Вам, что задержка в поставке произошла не по нашей вине.
  • It is not our fault that… — Это не наша вина, что…
  • Needless to say that both our companies suffered unnecessary losses that hopefully will be avoided in the future. — Нет необходимости говорить о том, что обе наши компании понесли напрасные убытки, которых мы надеемся избежать в будущем.

ответ на письмо-рекламацию,и просим заменить,vladimir smurov export-import manager,что сообщили нам о,когда мы установили оборудование,которые вы поставили нам,обнаруженные при эксплуатации оборудования,к сожалению мы обнаружили,отправка по неправильному адресу,к сожалению вынуждены сообщить

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Планы мероприятий
Игра викторина по ЭКОЛОГИИ-10 класс

  Цель игры «Викторина по экологии» : углубить экологические знания Весь класс разбит на четыре команды по 6 человек. Время обдумывания ответа -1 минута. Ведущий читает высказывания великих людей с паузами , там , где пропущены слова. Команды должны вставить эти слова «Оценивать … только по стоимости её материальных богатств- …

Задания
Хирургия и Реаниматология. Тесты. Методическое пособие

Тестовые задания. Хирургия и Реаниматология.   Профилактика хирургической инфекции. Инфекционная безопасность в работе фельдшера   Обезболивание   Кровотечение и гемостаз   Переливание крови и кровозаменителей, инфузионная терапия   Десмургия   Ведение больных в полеоперационном периоде   Синдром повреждения. Открытые повреждения мягких тканей. Механические повреждения костей, суставов и внутренних органов   …

Планы занятий
Профориентационный тест Л.А. Йовайши на определение склонности человека к тому или иному роду деятельности

ПРОФЕССИЯ – это вид трудовой деятельности человека, который требует определенного уровня знаний, специальных умений, подготовки человека и при этом служит источником дохода. Профессиональная принадлежность – одна из важнейших социальных ролей человека так как, выбирая профессию, человек выбирает себе не только работу, но и определенные нормы, жизненные ценности и образ жизни, …